Đơn nghỉ việc "bá đạo" của nữ nhân viên Việt gửi sếp Tây

Google News

(Kiến Thức) - Lá đơn xin nghỉ việc có 1-0-2 được cho là của một nữ nhân viên Việt Nam gửi ông chủ nước ngoài đang khiến cư dân mạng bàn tán xôn xao.

Lá đơn xin nghỉ việc bằng tiếng Anh được cho là của nữ nhân viên Việt Nam gửi ông chủ là người nước ngoài có nội dung "bá đạo" như sau: 
"You know why I want to resign? Since I worked for you, my money is not enough to use. When my money not enough to use, I become unhappy. When I become unhappy, I will eat a lot, when I eat a lot, I will get fat. When I get fat, it will affect your company's image. When your company's image is affected, your business not good. When your business not good, you become unhappy, when you become unhappy, you will eat a lot. I'm afraid you will become fat, like me. You see, sir it's a vicious cycle I did everything for your own good, because I care for you, sir. So the conclusion is I want to resign, please let me go lah...Thank you".
Tạm dịch: "Ông có biết tại sao tôi muốn từ chức không? Từ khi làm việc cho ông, tôi không có đủ tiền để tiêu. Khi tôi không có đủ tiền để tiêu, tôi trở nên cáu bẳn, không vui. Khi tôi không vui, tôi sẽ ăn rất nhiều, khi tôi ăn nhiều tôi sẽ bị béo. Khi mà tôi béo sẽ ảnh hưởng đến hình ảnh công ty. Khi hình ảnh công ty bị ảnh hưởng, việc kinh doanh của ông không thuận lợi. Khi kinh doanh không thuận lợi, ông sẽ lại không vui, khi ông không vui, ông sẽ ăn rất nhiều, tôi sợ ông sẽ trở nên béo, giống tôi. Như ông thấy, đó là 1 vòng luẩn quẩn, tôi đã làm mọi thứ vì lợi ích của ông, bởi vì tôi quan tâm đến ông. Tóm lại là tôi muốn từ chức, xin hãy để tôi ra đi".
 Lá đơn xin nghỉ việc có 1-0-2 bằng tiếng Anh được cho là của một nữ nhân viên Việt Nam.
Chưa rõ thực hư ra sao nhưng khi lá đơn được những trang mạng khá nổi tiếng của Việt Nam đăng tải đã khiến cư dân mạng bàn tán và gây ra nhiều cuộc tranh luận khác nhau. 
Nickname Foxie Kawaii hoài nghi: "Chả tin đây là người Việt viết. Người Việt sẽ không thêm chữ lah vào cuối câu, đó là kiểu của dân Quảng Đông ở Sing hay dùng hơn", bình luận này nhận được nhiều đồng tình từ cư dân mạng. 
Bên cạnh đó cũng có những ý kiến phản bác lại như: "Có thể là người Việt viết cho boss người Sing thì sao?", nickname Stark Sparker nêu quan điểm. 
Những bình luận tranh cãi về việc lá đơn này không phải của người Việt Nam viết. 
Ngoài ra, còn có cả những ý kiến cho rằng đây không phải là một lá đơn thật mà chỉ là sản phẩm của người nào đó có óc hài hước và muốn câu like, thu hút sự chú ý của cộng đồng mạng, là một chiêu trò nhằm câu kéo sự quan tâm của dư luận. Lý do được đưa ra cho nghi vấn thật giả này là việc một lá đơn xin nghỉ việc lại dùng tiếng Anh bồi và một số chỗ còn không đúng ngữ pháp, dấu câu đặt lung tung... không thể là của một nhân viên được tuyển dụng cho công ty nước ngoài được. 
Bạn Hong Nhung thẳng thắn chỉ điểm: "Viết sai ngữ pháp + viết hoa, chấm phẩy tùy tiện. Cái này chắc là để câu like."
"Đơn xin nghỉ việc bằng tiếng Anh bồi, quá khó tin. Mấy thánh đừng phán lung tung, cái đơn này là của ai tự sáng tác rồi tung lên mạng thôi. Chắc lại muốn nổi đây mà", nickname trên Facebook Lành VAnh nhận xét. 
Những bình luận chỉ trích văn phong, ngữ pháp tiếng Anh của lá đơn cùng với sự nghi ngờ về độ chân thực của nó.  
Dù có thật hay chỉ là một trò đùa của một cư dân mạng, lá đơn cũng đã gây được sự chú ý nhất định và lan truyền nhanh chóng bởi sự hài hước của một lá đơn xin nghỉ việc giống như một tối hậu thư: "một là tăng lương, hai là nghỉ việc".
Đinh Ngân (tổng hợp)

Bình luận(0)