Quá trình toàn cầu hóa diễn ra nhanh chóng kéo theo việc tiếng Anh trở thành ngôn ngữ phổ biến nhất trên khắp thế giới từ nhiều năm nay. Cũng chính vì vậy, để chuyện kinh doanh trở nên thuận lợi, nhiều cửa hàng đã phải dịch những món ăn của mình có trong menu sang tiếng Anh để thu hút khách nước ngoài.Cũng từ câu chuyện dịch quyển thực đơn sang tiếng Anh cũng đem lại nhiều tiếng cười cho CĐM.Việc sử dụng tiếng Anh để miêu tả những món ăn thật buồn cười và nhiều chủ quán tại Việt Nam do vốn tiếng Anh hạn hẹp nên đã để lộ ra sự sơ hở.Ink trong tiếng Anh có nghĩa là mực viết nhưng khi về Việt Nam nó được chuyển hóa thành con mực.Đậu Rán thì sẽ được chuyển thành Snake (con rắn)2 món thịt rang và quay sẽ được các chủ quán dùng là Teeth (răng) và Turn (xoay).Boil half a child (đun sôi nửa đứa trẻ) được dùng để gà luộc nửa con.1 tấm biển hiệu khi nhìn thấy thôi du khách đã phải lăn lộn ra cười.Còn nhiều, rất nhiều những trường hợp dở khóc, dở cười với các quyển thực đơn được dịch từ tiếng Việt sang Tiếng Anh.Need (cần thiết) chứ không dùng để chỉ rau cần.
Quá trình toàn cầu hóa diễn ra nhanh chóng kéo theo việc tiếng Anh trở thành ngôn ngữ phổ biến nhất trên khắp thế giới từ nhiều năm nay. Cũng chính vì vậy, để chuyện kinh doanh trở nên thuận lợi, nhiều cửa hàng đã phải dịch những món ăn của mình có trong menu sang tiếng Anh để thu hút khách nước ngoài.
Cũng từ câu chuyện dịch quyển thực đơn sang tiếng Anh cũng đem lại nhiều tiếng cười cho CĐM.
Việc sử dụng tiếng Anh để miêu tả những món ăn thật buồn cười và nhiều chủ quán tại Việt Nam do vốn tiếng Anh hạn hẹp nên đã để lộ ra sự sơ hở.
Ink trong tiếng Anh có nghĩa là mực viết nhưng khi về Việt Nam nó được chuyển hóa thành con mực.
Đậu Rán thì sẽ được chuyển thành Snake (con rắn)
2 món thịt rang và quay sẽ được các chủ quán dùng là Teeth (răng) và Turn (xoay).
Boil half a child (đun sôi nửa đứa trẻ) được dùng để gà luộc nửa con.
1 tấm biển hiệu khi nhìn thấy thôi du khách đã phải lăn lộn ra cười.
Còn nhiều, rất nhiều những trường hợp dở khóc, dở cười với các quyển thực đơn được dịch từ tiếng Việt sang Tiếng Anh.
Need (cần thiết) chứ không dùng để chỉ rau cần.