Bị phản đối vì đổi vai lồng tiếng
Tối qua (22/2), tập 37 của phần 1 bộ phim truyền hình "Trở về yêu thương" đã phát dài hơn thường lệ 15 phút. Bình thường, mỗi tập chỉ có thời lượng 30 phút nhưng tập phim tối qua kéo dài đến 45 phút.
Đây là tập phim cuối cùng có sự tham gia của nghệ sĩ Hoàng Dũng trong vai ông Phương. Khép lại hành trình trên màn ảnh của nam nghệ sỹ sau nhiều năm gắn bó với nghệ thuật. Bởi lẽ đó, không ít khán giả đã hết sức xúc động khi xem những hình ảnh "tua" chậm của NSND Hoàng Dũng ở 100 giây cuối của tập phim.
Diễn viên Bảo Thanh chia sẻ: "Tập phim cuối cùng của người nghệ sĩ tài hoa và nụ cười ấm áp này sẽ được lưu giữ mãi trong ký ức của chúng ta".
Sau tập phim này, phần 2 của phim "Trở về giữa yêu thương" sẽ tiếp tục lên sóng vào tối 23/2 với sự tiếp nối vai ông Phương của NSND Trung Anh. Trước đó, khi chia sẻ với Dân Việt, nghệ sĩ Trung Anh cho biết, anh đã nhận lời tiếp nối vai ông Phương của NSND Hoàng Dũng cách đây khá lâu. Với anh, việc này không có gì lớn lao cả và cũng không có áp lực gì cả. Tuy nhiên, trước khi bắt tay vào quay, anh đã đề nghị người của ê-kíp vào bệnh viện (khi đó NSND Hoàng Dũng đang điều trị ở Bệnh viện Việt Đức) xin phép nghệ sĩ Hoàng Dũng.
Theo NSND Trung Anh, với anh, vai diễn nào cũng có những áp lực nhất định. Nhất là với vai ông Phương – vai mà người anh lớn Hoàng Dũng của mình đã để lại nhiều ấn tượng trong lòng khán giả thì việc anh tiếp nối vai diễn này sẽ có nhiều áp lực hơn. Nhưng lần này, anh không gắn áp lực vai diễn lên mình mà chỉ muốn làm cho thật tốt khi tiếp nối vai diễn của người anh thân thiết.
"Trước đây, anh em chúng tôi ở hai nhà hát nhưng vẫn gắn bó thân thiết với nhau. Thời gian gần đây lại đóng chung với nhau "Người phán xử", "Về nhà đi con"... Lần này, tôi nhận đóng tiếp vai của anh Hoàng Dũng trong "Trở về giữa yêu thương" vì đó là anh tôi. Nếu là người khác chắc chắn không bao giờ tôi nhận", NSND Trung Anh khẳng định.
Thực tế, đây không phải là lần đầu tiên NSND Trung Anh thế vai của đàn anh. NSND Hoàng Dũng từng kể rằng, vào thập niên 90, khi tham gia công việc lồng tiếng phim truyền hình, NSND Trung Anh từng lồng thay vai nam chính của ông trong bộ phim nổi tiếng "Người giàu cũng khóc".
Theo đó, khi lồng tiếng bộ phim truyền hình nổi này, NSND Hoàng Dũng được phân lồng tiếng vai nam chính, NSND Trung Anh được phân lồng một vai khác. Nhưng khi bắt đầu vào lồng tiếng thì NSND Hoàng Dũng phải đi công tác nên ê-kíp bố trí một người khác vào lồng vai của Trung Anh, còn Trung Anh lồng vai của NSND Hoàng Dũng.
Lúc Hoàng Dũng đi công tác về, ê-kíp đã lồng được mấy chục tập rồi nhưng họ vẫn mời ông đến lồng lại. Vậy là nam nghệ sĩ lồng vai được giao ban đầu, còn Trung Anh trở lại lồng vai của chính mình.
"Đến một ngày đẹp trời, cô biên tập mang lên phòng lồng tiếng hai chồng thư giấy. Một tập thư phản đối giọng lồng của tôi vì họ quen nghe giọng anh Trung Anh trước đó rồi. Một tập thư thì bày tỏ sự khen ngợi đối với giọng lồng của tôi. Hồi đó, khán giả nghe giọng lồng chỉ biết giọng nọ, giọng kia thôi chứ họ không biết ai là người lồng đâu. Đó cũng là một kỷ niệm khá vui mà mãi sau này tôi không thể quên", NSND Hoàng Dũng từng bộc bạch.
Thời đó, ai được chọn lồng tiếng phim cũng oách và vui
NSND Trung Anh kể, anh đến với công việc lồng tiếng phim rất tình cờ và bất ngờ. Lúc đầu, anh nghĩ giọng mình không được hay nên không bao giờ nghĩ mình có thể làm được công việc này. Tuy nhiên, vào năm 1997, khi tham gia phim nhựa "Đồng đội" của đạo diễn Hà Sơn, anh được đạo diễn yêu cầu phải tự lồng cho chính nhân vật của mình đóng. Lần đầu tiên bước vào phòng lồng tiếng có nhiều bỡ ngỡ nhưng rồi cũng hoàn thành công việc.
"Sau lần lồng tiếng đó, anh Trọng Phan thấy tôi lồng tiếng ổn nên cứ có việc lại gọi lên làm. Hồi đầu chủ yếu lồng tiếng phim nhựa, sau mới có phim truyền hình. Thời kỳ có phim truyền hình Việt Nam thì cũng chỉ phim ngắn tập. Tiếp đó là đến thời kỳ lồng tiếng phim nhập khẩu như: Ôshin, Đơn giản tôi là Maria, Người giàu cũng khóc, Cô chủ nhỏ, Ngôi nhà nhỏ trên thảo nguyên, Trở về Ê-đen... Thời đó lồng không biết bao nhiêu phim mà kể, ngày nào cũng có việc để làm.
Nhớ nhất là phim "Oshin" vì đó là phim truyền hình nước ngoài đầu tiên tập trung đông đảo diễn viên vào lồng tiếng. Và phim vốn dĩ mỗi tập chỉ 15 phút nhưng khi phát trên sóng truyền hình Việt Nam thì được gom 3 tập lại làm 1 nên mỗi tập dài 45 phút. Trong lần đầu tiên, 15 phút phim phải lồng tiếng một tuần mới xong, dù các nghệ sĩ làm từ 8h sáng tới 10h đêm.
Khi đó, các nghệ sĩ còn phải làm quen với thiết bị kỹ thuật số do phía Nhật mang sang lắp đặt. Phim huy động tới cả trăm nghệ sĩ lồng tiếng trong đó có NSND Trọng Khôi, NSND Trần Nhượng, NSND Hoàng Dũng, NSƯT Hương Dung, NSƯT Đỗ Kỷ, NSND Lan Hương, NSƯT Trung Hiếu, cố NSƯT Văn Hiệp, NSƯT Lan Hương - Bích Ngọc, NSƯT Bích Thủy - Bích Ngọc, NSƯT Phú Thăng... cùng nhiều diễn viên lồng tiếng nhí.
Có những tập phải lồng đi lồng lại vì người này đạt thì người kia chưa đạt nên phải lồng lại từ đầu. Trong các phim đó, nhiều khi một phim mà tôi phải lồng nhiều vai. Trong bối cảnh làm ra đồng tiền khó khăn thì công việc lồng tiếng phim giúp chúng tôi có thu nhập tốt", NSND Trung Anh tiết lộ thêm.
Nam nghệ sĩ kể, thời đầu lồng tiếng phim truyền hình rất vui. Thời đó còn chạy băng từ nên rất hiếm kênh để lồng và diễn viên phải tập trung rất đông để lồng. Phòng bên cạnh phòng thu là phòng chờ lúc nào cũng rộn rã tiếng cười. Về sau nhiều kênh nên ai đến lồng xong lại về.
"Ai được chọn làm công việc lồng tiếng thời đó cũng oách vì vừa vui, vừa có việc làm, vừa có thu nhập tốt. Bối cảnh thời đó, phim không nhiều, thỉnh thoảng mới có một phim nên lồng tiếng là công việc thường xuyên của những diễn viên sân khấu như chúng tôi. Mà ngày xưa cũng không có nhiều người lồng tiếng lắm đâu".